Solicitud de información

Curso Superior en Traducción profesional inglés-español

Overview

Con este título en Traducción profesional inglés-español homologado por la UDIMA (12 créditos ECTS) aprenderás y practicarás técnicas de traducción a través de una amplia variedad de textos, esforzándonos en la terminología y estilo específicos. Tus prácticas se corregirán, comentarán y evaluarán por la tutora. Hablaremos de tarifas, presupuestos, facturas y de cómo abrirte camino en el mercado de la traducción.

Targeted to

Personas que quieran empezar a traducir de forma profesional textos del inglés al español.

Objetives

Adquirir técnicas de traducción y documentación EN-ES. Practicar diferentes tipologías de texto y otorgar conocimientos sobre el sector de la traducción.

In association with

Con este título en Traducción profesional inglés-español homologado por la UDIMA (12 créditos ECTS) aprenderás y practicarás técnicas de traducción a través de una amplia variedad de textos, esforzándonos en la terminología y estilo específicos. Tus prácticas se corregirán, comentarán y evaluarán por la tutora. Hablaremos de tarifas, presupuestos, facturas y de cómo abrirte camino en el mercado de la traducción.

Targeted to

Personas que quieran empezar a traducir de forma profesional textos del inglés al español.

Objetives

Adquirir técnicas de traducción y documentación EN-ES. Practicar diferentes tipologías de texto y otorgar conocimientos sobre el sector de la traducción.

  • Program

    Program

    El curso consta de tres asignaturas compuestas por 10 unidades didácticas, 10 test de unidad, 90 ejercicios, 35 textos y 1 práctica final (de carácter obligatorio):

    Asignatura 1. Traducción: primeros pasos, contexto, tipos de traducciones y enfoques
    Unidad 1. Traducción: primeros pasos
    Unidad 2. El contexto y la equivalencia
    Unidad 3. La importancia de analizar un texto antes de traducirlo
    Unidad 4. Distintos tipos de traducciones
    Unidad 5. Distintos enfoques de la traducción

    Asignatura 2. Ortografía, gramática y errores frecuentes
    Unidad 6. Ortografía y puntuación para traductores
    Unidad 7. Errores gramaticales frecuentes en la traducción
    Unidad 8. Otros errores de traducción

    Asignatura 3. Herramientas, fuentes y orientación laboral
    Unidad 9. Herramientas y fuentes de documentación
    Unidad 10. Trucos y consejos laborales

    Examen final

    Teachers

    Jimena Licitra.

  • Methodology and materials

    Teaching system and study methodology

    Online. Formación tutorizada.

    Teaching materials

    Incluido.

  • Calendar and Fees

    Duration, enrollment periods and start dates

    9 meses
    12 créditos ECTS
    300 horas

    Fees and payment methods

    2.200 euros
    Consultar con Cálamo&Cran las opciones de pago aplazado.
    Escribir a "cursos@calamoycran.com"