Marisa Mula López
Titulacion: | Licenciada | |
email: | mulalopez.marisa@gmail.com | |
Mis webs: | ||
Idiomas: | Inglés | |
Dedicación: | Tiempo completo | |
Planes de estudio: |
Formación académica
- 2021 – presente: Doctorado en Traductología, Traducción Profesional y Audiovisual (Universidad de Alicante).
- 2019 – 2020: Máster en Traducción Institucional (Universidad de Alicante).
- 2015 – 2019: Grado en Traducción e Interpretación de Inglés (Universidad de Murcia).
Experiencia docente
- 2023 – presente: Profesora invitada en Université de Lorraine (codirección de tesis). Impartición de seminarios y talleres sobre traducción jurídica y metodologías de aprendizaje de fraseología (nivel License 1, License 2 y Master).
- 2021 – presente: Examinadora de ELE por el Instituto Cervantes.
- 2021 – 2023: Docente y preparadora de exámenes Cambridge en London School (PET, FCE, CAE) (València).
- 2019 – 2020: Docente – lectora de español en University of Kent (Reino Unido).
Actividad investigadora
Líneas de investigación
- Traducción jurídica.
- Fraseología y terminología jurídica.
- Variación diatópica del inglés y del español.
- Variación lingüística aplicada a la traducción general y jurídica.
- Derecho comparado aplicado a la traducción.
- Problemas de traducción y metodologías de aprendizaje de lenguas.
Publicaciones
- Mula López, M.y Valdenebro Sánchez, J. (2023). “Cuando el objetivo es llegar al cliente. La traducción de la publicidad en cadenas de comida rápida desde un punto de vista fraseológico y diatópico (ES-FR-EN)”. Onomázein. Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile. ISSN-e: 0717-1285.
- Mula López, M. (2023). “Traducción jurídica y variación diatópica en Inglaterra, España y Colombia. El caso de theft, robbery y burglary”. En Jorge Valdenebro Sánchez, Nejmeddine Khalfallah et Fuad Al-Qaisi (dirs.), Regards lexiculturels sur la traduction juridique. Peter Lang.