-
Noticias
Reputados especialistas en el idioma español confluyen en ‘La enseñanza de Español para Fines Específicos’, de Editorial Estudios Financieros y enclave-ELE
Mon, 07/11/2022
La sede en Madrid del Grupo Educativo CEF.- UDIMA acogió el acto de presentación formal del libro ‘La enseñanza de Español para Fines Específicos’, obra coral que reúne un elenco de especialistas en este ámbito en torno a un trabajo impulsado por la Editorial Estudios Financieros y enClave-ELE
Redacción UDIMA Media
“La obra se enmarca en el contexto actual del siglo XXI, para que los profesores tengan las herramientas necesarias y avanzar ante el nuevo panorama que tenemos en este siglo en este ámbito”. El mensaje lo compartía la directora del Instituto de Idiomas de la UDIMA, Aurora Centellas, durante la presentación. Porque sí, este es un tiempo nuevo para, quién sabe, un nuevo idioma español.
El volumen, que ya puede adquirirse en la librería de la Editorial Estudios Financieros, está dedicado a la enseñanza de español para fines específicos y abarca una doble realidad. Por un lado, la enseñanza de español que requiere una lengua de especialidad, como el mundo de los negocios, el turismo o la salud, y que constituyen las tres grandes disciplinas que se ven representadas en este manual.
En segundo lugar, surge un contexto en el que el perfil del alumnado marca la especificidad del proceso de enseñanza-aprendizaje, esto es, el referido al español para migrantes y refugiados, para hablantes de herencia, para alumnado en edad infantil y para adolescentes.
De todo ello hablaron con más detalle sus respectivos autores durante la presentación del libro, a la que ya se puede acceder en el canal de UDIMA Media en YouTube. Por ejemplo, Álvaro Espada, asesor pedagógico de enClave-ELE, enfatizó en el hecho de que este libro, pero por supuesto la colección entera, llega al mercado en un momento en el que “se demandan cada vez más profesores de esta especialidad”.
Leticia Santana, profesora de la UDIMA y hacedora en la práctica de este trabajo editorial, dio pie a todos y cada uno de los autores, a quienes eligió personalmente con el mejor criterio en y para cada caso.
Zaida Núñez, responsable del Capítulo 1: ‘El español de la especialidad’, destacó el papel que juegan los documentos específicos, porque, como apuntó, “cada uno tiene su propia naturaleza y objetivos, y hasta un uso propia de la lengua”. A partir de ahí, apuntó, “tendremos que abordar la enseñanza desde diferentes perspectivas”.
Del Capítulo 2: ‘La enseñanza del español de la economía y los negocios’, habló Pilar Pérez, quien indicó que en el caso del español de los negocios “nos encontraremos con distintos tipos de textos y géneros textuales que compartirán un mismo tema: el de la economía”.
Y ya se trate de un manual universitario sobre economía, un artículo de periódico o una novela con un trasfondo económico, todo será, sin más, que economía en sí misma, “la economía que enseñamos”. Ahora bien, matizó, “si nos centramos en la dimensión funcional de estos textos, aquí estaremos haciendo referencia a cualquier tipo de intercambio comunicativo para llevar a cabo negocios, y esto es así, independientemente del nivel de especialización que tengan estos textos”, indicó.
María Luisa Blanco y Paloma Úbeda, autoras del Capítulo 3: ‘La enseñanza del español del turismo’, destacaron que el español es la tercera lengua más utilizada en internet, incluido el turismo, “y la segunda después del inglés en plataformas como YouTube o Spotify, que son plataformas que usamos cuando viajamos”, apuntó Blanco. Paloma Úbeda se encargó de explicar las actividades didácticas prácticas para los alumnos que incluye este capítulo.
‘La enseñanza del español de la salud: la integración del componente pragmático y lingüístico’ comprende el Capítulo 4, por cuenta de Marta Gancedo y Rubén Pérez, quienes por medio de una grabación explicaron su aportación, enfocada especialmente en la integración del componente pragmático y lingüístico.
María Jesús Llorente, autora del Capítulo 5: ‘La enseñanza del español para personas inmigrantes y refugiadas’, puso en valor la inmigración como “una realidad cada vez más evidente”.
Tal y como indicó Cecilia Ainciburu en el prólogo del libro sobre este capítulo: “La autora describe esta experiencia bajo el marco del ‘modelo realista’, que sustenta un tipo de didáctica que permite reflexionar sistemáticamente sobre las dimensiones cognitiva, emocional, volitiva y conductual de la planificación del español para personas inmigradas y refugiadas”.
Del Capítulo 7, ‘La enseñanza del español para niños y niñas’, Marcela Friztler destacó la centralidad en el mismo de los conceptos de desarrollo del lenguaje, constructivismo, planificación y recursos didácticos, así como el enorme componente práctico que el lector encontrará en él.
Leticia Santana es también autora en este capítulo, como ambas vuelven a coincidir en el Capítulo 8 con ‘La enseñanza de español para adolescentes’, a propósito de lo cual la profesora Santana subrayó que en este trabajo se hubiera separado a los niños de los adolescentes, que, por regla general, siempre van de la mano en todo tipo de estudios.
Por último, del Capítulo 6, ‘La enseñanza del español para hablantes de herencia’, intervinieron Francisca Ferre-Pérez y Kris Buyse, dos de sus autores. Se trata de un capítulo relevante y novedoso que aborda la condición de aquellas personas que son estudiantes de español, que no se encuentran en un contexto de inmersión como los nativos, pero que suelen tener un grado de inmersión en grupos familiares y étnicos que los identifican como tales.